clear clear clear clear clear clear
NEDEROSSI: Sprache & Musik, ein Multimediaunternehmen spezialisiert auf CD-Produktion, Konzertvermittlung und Dienstleistungen, einschl. Übersetzungen, vor allem für die Niederlande, Ost-Europa einschl. Russland.
Duits/Deutsch Nederlands/Niederländisch
 
 
           
 
clear
clear
   
Bestellen
 
 
 
Als Nederossi arbeiten wir mit Sprache und Musik. Für uns selbst, aber auch für Sie. Was wir Ihnen anbieten können:
  • Beratung und Projektmanagement auf dem Gebiet von Sprache und Musik mit allem, das hiermit zu tun hat wie,
    • Erstellung von Geschäftsberichten u.a.
    • Begleitung bei Produktion von CD’s und DVD’s
    • Übersetzung von Websites
  • Coaching und Begleitung in Deutschland und Ost-Europa
  • Übersetzungen von Liedern aus europäischen Sprachen ins Niederländische und ins Deutsche
  • Vermittlung bei Auftritten europäischer Artisten/Künstler
  • Distribution von Medienprodukten
Nederossi – eine Kombination von Nederland / die Niederlande und “Ossi” – das sieht beim ersten Hinsehen wie eine Art Spitzname aus – und das ist es auch! Gleichzeitig kommen damit die verschiedenen Aspekte, unter denen wir unsere Ziele verwirklichen wollen zum Ausdruck, sowohl geografisch als auch medientechnisch betrachtet.

“Ossi” ist die sowohl etwas herablassende wie auch durchaus zutreffende Bezeichnung für die Einwohner Ost-Deutschlands, der ehemaligen ‘Deutschen Demokratischen Republik’ (1949-1989). Wir selbst sind ‘Wessis’, da wir jahrelang in West-Berlin gewohnt und gearbeitet haben. Von den Niederlanden aus betrachtet, kommen wir jedoch auch aus dem Osten - und jeder, der aus östlicher Richtung kommt ist ein Ossi. Witzig dabei ist, dass die Art und Weise, wie Niederländer über Deutsche reden, in vielerlei Hinsicht mit den Beurteilungen und Meinungen vieler Westdeutschen über Ostdeutsche übereinstimmt.

Deutschland ist unser Schwerpunkt. Wir vermitteln, begleiten und beraten, wir übersetzen und dolmetschen und fördern kommerzielle Projekte. Die Niederlande sind ein Exportland, das nicht nur Käse, Tulpen und allerhand andere nützliche Dinge, sondern auch Kultur und Design beim Nachbarn anbieten will. Hinsichtlich der Kultur handelt es sich fast nur um eine Einbahnstrasse: Nur die Spitze der deutschen Kultur (Pop, Klassik,usw.) erreicht die Niederlande, und die nicht einmal annähernd komplett. Wir möchten daher die weniger bekannten Aspekte der deutschen Kultur einem niederländischen Publikum vorstellen. Wir wissen natürlich, dass sich die Anzahl der Niederländer, die der deutschen Sprache mächtig und dadurch imstande ist, sich der deutschen Kultur gegenüber zu öffnen, stetig verringert. Für uns ein Grund, zum Beispiel deutsche Liedermacher ins Niederländische zu übersetzen und dafür zu sorgen, dass einige dieser wunderbaren Texte auch in den Niederlanden bekannt werden.

Der Osten endet aber nicht an der deutschen Ostgrenze. Schon seit den siebziger Jahren pflegen wir persönliche und geschäftliche Kontakte zu Menschen in anderen osteuropäischen Ländern. Ein russischer Freund nahm an, dass im Namen Nederossi auch sein eigenes Land vertreten ist: Nederossi als (Neder-Rossija). Und ist im Wort Nede-rossi nicht auch ein Hauch von Italienisch enthalten? Schliesslich sind wir natürlich Europa-Fans. Vor kurzem mussten wir beim Ausfüllen eines Formulars angeben, wo wir denn unsere CDs verkaufen möchten. Es gab drei Möglichkeiten: Niederlande, EU oder Welt. ‘Europa’ stand leider nicht zur Auswahl, auch wenn dieser Kontinent sich für uns bis zum Ural und bis zum ehemaligen Byzanz ausstreckt.
   

    Drs. Diedericke Oudesluijs, MA


    Geschäftsführerin Nederossi
    Historikerin, Germanistin, Niederlandistin
    Redakteurin, Dolmetscherin /
    Übersetzerin
    Songwriter







    Drs. Johan Meijer

    IT Spezialist und
    Wirtschaftswissenschaftler
    Sänger/Liedermacher


    Und ein Team von Freelance-
    Mitarbeitern.



Unter dem Namen DIMA Consultancy bieten wir Ihnen weitere, spezifisch auf Unternehmen gerichtete geschäftliche Dienstleistungen, siehe Dienstleistung.

Meijer/Oudesluijs arbeiten als Songwriterduo mit eigenen Liedern und Übersetzungen von Liedern aus dem Niederländischen und Englischen und einer Vielzahl anderer europäischer Sprachen einschliesslich des Russischen und Türkischen. Dabei setzen wir vielfach Muttersprachler aus diesen Ländern mit ihren jeweiligen Talenten ein. Weiterhin schreiben und übersetzen wir auch Lieder ins Niederländische.

Im Augenblick arbeiten wir vor allem im Rahmen der Produktion eigener CDs, mit dem Sänger Johan Meijer. Wir würden uns aber freuen, Aufträge von anderen Sängern/Sängerinnen auszuführen Natürlich übernehmen wir auch alle Arbeiten, die mit der Erstellung von CD-Booklets und mit anderen ‘sprachlichen’ Aspekten zu tun haben.

Beim Schreiben von Songs sind neben dem Text auch Melodie und Arrangement besonders wichtig. Dies erfordert viel Aufmerksamkeit für Rythmus und Reim und andere Gesichtspunkte, die dazu führen, dass ein Lied gut ‘mundet’. Bevor der Text fertig ist, wird er in jeder Hinsicht gesungen, gelesen, begutachtet und ausprobiert. Damit wir den richtigen Ton treffen, experimentieren wir mit der Sprache, mal indem wir ernste Variationen auf ein fröhliches Thema machen, und mal durch die ironische Interpretation einer traurigen Ballade.